答谢中书书原文及译文

2019-05-21古文诗词158157

   山川之美,古来共谈。高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉。青林翠竹,四时俱备。晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沈鳞竞跃,实是欲界之仙都,自康乐以来,未复有能与其奇者。
  【注释】
  山川:山河。
  之:的。
  共谈:共同谈论。
  五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。
  青林:青葱的树林。
  翠竹:翠绿的竹子。
  四时:四季。
  歇:休息,这里指消散尽。
  乱:此起彼伏。
  夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。
  沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼,(用了借代的手法,鳞:代指鱼)
  实:确实,的确。
  是:这(是)。
  欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都:仙人生活在其中的美好世界。
  康乐:指南朝著名山水诗人谢灵运,他继承他祖父的爵位,被封为康乐公。是南朝文学家。
  与(yù):参与,这里指欣赏。
  奇:指奇山异水
  复:再
  【译文】
  山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。青葱的林木,翠绿的竹丛,四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候,传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。 自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。

本文地址:https://www.ufcn.cn/tutorials/10668.html

如非特殊说明,本站内容均来自于网友自主分享,概不代表本站观点,如有任何问题我们都将在收到反馈后的第一时间进行处理!